El Prof. Terao Ryukichi ofrecerá  una conferencia abierta al público sobre literatura y traducción organizada con el Centro Cultural e Informativo de la Embajada de Japón.

“La traducción como parte fundamental de la apropiación cultural ha generado tanto en Japón como en América serias confusiones un tanto graciosas, de las cuales han salido obras maestras de la literatura universal de autores como Jorge Luis Borges, Guillermo Cabrera Infante, Kobo Abe y Kenzaburo Oe. Desde el punto de vista del traductor de literatura latinoamericana al japonés y de la literatura japonesa al español, se discutirá el papel importante que jugó la traducción en el proceso de la formación cultural durante los años de la modernización”. 

Terao Ryukichi es traductor y especialista en Literatura Española e Hispanoamericana, doctorado en Letras por la Universidad de Tokio, 2005. Además de su labor académica, tradujo al japonés obras de Ernesto Sábato, Mario Vargas Llosa, Gabriel García Márquez, Silvina Ocampo, Julio Cortázar, entre otros, y del japonés al castellano obras de Junichiro Tanizaki, Kobo Abe, Kenzaburo Oe, y Ryunosuke Akutagawa.

El Museo permanece cerrado al público por tareas de mantenimiento del Centro Cultural Borges. Sin embargo, esta ocasión especial, se habilitará el acceso 15 minutos antes del comienzo de la conferencia (18:15 h) hasta el horario de finalización de la actividad (19:30 h aproximadamente). No requiere inscripción previa. 

Fotografía: Nicolás Celaya

Cuándo

20 Marzo 2024

Horario

  • Abierto de 18:30 a 19:30

Entrada

Gratis